走得拢”“左手倒拐”咋翻译?看看百年前的川话英语教科书

  《民国四川线句日常四川话,翻开书本的第一课,就是“同教书先生说话”“请进来”“请坐”“先生这么早”、“请先生跟倒念”“请先生依倒钟点来”……这一课共有37个短句,模拟了“同教书先生”说话时可能常使用到的句子,而每一个短句,至少都由三部分组成,包括四川话、相对应的英文以及罗马拼音标注的发音。比如“这个字读啥子”,后面就标注了 “How is this character pronounced?”“DJE4 GO4 DZ4 DU2 SHA4 DZ3。”

  记者从出版社了解到,这本书的作者,是华西协合大学筹建人之一、加拿大医生启尔德,他还在书中的英文序言中总结了自己学四川话的经验。他认为,学习四川话的精髓不在于方块字本身,而在于词汇和句子。因此,在书中他选取了很多四川人日常使用频率较高的语言。

  该书责编吴焕姣告诉记者,这本书是根据收藏在加拿大多伦多大学图书馆的原件,即1917年由华西协和大学印刷出版的教材为版本,影印出版,包括其中所使用的繁体字,都“原汁原味”地保留了下来。“里面大部分的四川话我们现在还在使用,”吴焕姣说,“作为百年前的四川话英语教材,翻看它的时候也仿佛是时光穿梭,回到了那个时代,展现的是一段历史大幕下的东西文化的交流、融合。”

  1892年,启尔德将西医带到了四川。“启尔德医生在成都开办的医院一直延续至今,并由最早的一个个人诊所,几经演变发展成为今天在中国、乃至世界医学界都赫赫有名的四川大学华西医院。”四川大学华西医院宣传部部长廖志林在 《向启尔德医生致敬》一文中写道,“在收集华西医院文物的过程中,我们得到一本华西协合大学1917年出版的一年级学生中英文教材,编者就是启尔德医生,善本今天保存在加拿大多伦多大学图书馆。”“启尔德家族后裔大多能说一口流利的四川线年启尔德孙子罗伯特启尔德回到四川时,我问他能否听懂中文,结果这位老人用地道的四川话回答‘你洗我坛子哦’(意为‘你在开我玩笑’)”廖志林回忆道。廖志林告诉记者,目前,袁庭栋等四川民俗专家也在着手对这本教科书进行释义和考证,计划出一本注释本。

  去年,《四川方言词典》由四川人民出版社再版。词典中收录的词汇按照四川话注音排序,搜罗了各种川话方言,比如“操哥”“操妹儿”“耍朋友”……文字解释一本正经,同时还配上例句。如“瓜眉瓜眼”,形容傻乎乎的样子,“大家都走了,你还瓜眉瓜眼地站在那里做啥子!”又如“铲铲”,其中一个意思是用作反语,表示强烈否定,“有个铲铲”“吃个铲铲”“说个铲铲”。早在1987年,《四川方言词典》作为一本工具书出版,作者是当时在四川大学从事现代汉语研究的王文虎、张一舟、周家筠三位教师。张一舟去年在接受天府早报记者采访时表示,他们三人从1985年开始搜集资料,用了近两年时间编写完成,词典除了收录口头上流行的方言词语,还有很多用语出自文献资料。这部分释义的例句援引现成的书例,后面配有括弧注明来源出处,这些著作中包括了李劼人的《大波》《死水微澜》,巴金的《寒夜》,郭沫若的《蜀道奇》《川剧传统剧目汇编》等。

  这是川线级的完美结合!” ——网友感叹作为百年前的四川话英语教材,翻看它的时候也仿佛是时光穿梭,回到了那个时代,展现的是一段历史大幕下的东西文化的交流、融合。”

  只要关注“小早读书”微信公众号,转发文章到朋友圈并截图给小早,同时留下姓名和联系方式,就有机会获得一本 《民国四川线个名额,抢书时间截至明天中午12点。)

  本文仅代表作者个人观点,与环球网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

F